VIII CENTURY
1697


 

8 Century

 

1

1
 

PAV, NAY, LORON plus feu qu'a` sang sera,
Laude nager, fuir grand aux surrez:
Les agassas entree refusera,
Pampon, Durance les tiendra enserez.





8.1
У По, Най, Лорона в жилах будет больше огня, чем крови.
Чтобы купаться в похвалах, великий побежит в собрание.
Он не допустит прихода сорок.
Пампон, Дюранс будут держать их в заточении.


2



Condon & aux & autour de Mirande
Ie voy du ciel feu qui les enuironne:
Sol Mars conioint au Lyon puis Marmande
Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.
 



8.2
Кондон и Оке, и вокруг Миранда.
Я вижу, как их охватывает Небесный огонь.
Солнце, Марс совпадают со Львом, затем наступает черед Марманда:
Молния, крупный град, стена падает в Гаронну.



3



Au fort chasteau de Vigilanne & Resuiers
Sera serre' le puisnay de Nancy:
Dedans Turin seront ards les premiers
Lors que de dueil Lyon sera transy.
 



8.3
В крепости Вижилан и Ревьер /Ресюйер/
Будет заключен младший из Нанси.
В Турине будут сожжены правители /первые/,
Когда Лев оцепенеет от горя.



4



Dedans Monech le Coq sera receu,
Le Cardinal de France apparoistra
Par Logation Romain sera deceu,
Foiblesse a` l'Aigle, & force au Coq naistra.
 



8.4
В Монехе будет принят Петух,
Появится Кардинал Франции.
Римлянин будет обманут Логарионом.
Станет слабым Орел и сильным Петух.



5



Apparoistra temple luisant orne',
La lampe & cierge a` Borne & Bretueil:
Pour la lucerne le Canton destourne',
Quand on verra le grand Coq au cercueil.
 



8.5
Появится сверкающий изукрашеный храм,
Светильник и свеча в Борне и Бретейе.
Ради Люцерны будет повержен кантон,
Когда увидят в гробу великого Петуха.


6

1
 

Clarte' fulgure a` Lyon apparante
Luysant, print Malte, subit sera esteinte:
Sardon, Mauris traictera deceuante,
Geneue a` Londes a` Coq trahison fainte.
 



8.6
Вспыхнет свет напоминающий Льва /со Львом породненный/ /в Лионе видимый/,
Сверкая, захватит Мальту, внезапно погаснет,
Лукавя, будет вести переговоры с Сардоном, Морисом /погубит Сардона, Мориса/.
Женева предаст и обманет Лондон и Петуха
/Женева совершит притворное предательство
по отношению к Лондону и Петуху/.



7



Verceil, Milan donra intelligence
Dedans Tycin sera faicte la playe,
Courir par Saine eau, sang feu par Florence,
Vnique cheoir d'haut en bas faisant maye.
 



8.7
Под знаком Водолея Милан придет к соглашению
/Водолей приведет Милан к согласию/,
В Тисене будет заключен мир.
В Сене побежит окрашенная кровью вода, огонь охватит Флоренцию.
Единственный падет с высоты и будет в большом затруднении.



8



Pres de Linterne dans de tonnes fermez,
Chiuaz fera pour l'Aigle la menee,
L'esleu chasse' luy ses gens enfermez,
Dedans Turin rapt epouse emmenee.
 



8.8.
Возле Лентерна в закрытых повозках
Шива будет преследовать Орла.
Сломленный избранник заточит его людей.
В Турине будет похищена и увезена супруга.



9



Pendant que l'Aigle & le Coq a` Sauone
Seront vnis, Mer, Levant & Ongrie,
L'armee a` Naples, Palerne, Marque d'Ancone,
Rome, Venise par Barbe horrible crie.
 



8.9
В то время как Орел и Петух будут находиться в Савоне,
Объединятся Море, Восток - и Венгрия.
Армия войдет в Неаполь, Палермо, Анконскую Марку.
Из-за Бороды в Риме, Венеции раздастся ужасный крик
/Из-за Барбы или Варвы - святой, покровительницы
артиллерии, минеров и пожарников - т.е. Под
артиллерийским обстрелом в Риме, Венеции раздастся
ужасный крик/.



10



Puanteur grande sortira de Lausanne,
Qu'on ne scaura lorigine du fait.
L'on mettra hors toute la gent lointaine,
Feu veu au ciel, peuple estranger desfait.
 



8.10
Из Лозанны изойдет ужасное зловоние,
Но не узнают причину этого явления.
Выгонят прочь всех чужестранцев.
На Небе увидят огонь, будет разбит чужеземный народ.



11



Peuple infiny paroistra a` Vicence
Sans force, feu brusler la basilique:
Pres de Lunage desfait grand de Valence,
Lors que Venise par morte prendra pique.
 



8.11
Бесчисленный народ появится в Виченце.
Огонь не в силах будет сжечь собор.
Возле Лунажа будет разбит полководец из Валенсии,
Когда Венеция из-за умершей возьмется за оружие /будет оскорблена/.




12



Apparoistra aupres de Buffalorre
L'haut & procere entre' dedans Milan,
L'Abbe' de Foix auec ceux de sainct Morre
Feront la forbe habillez en vilan.
 



8.12
Появится возле Буфалора
Высокий человек и войдет в Милан.
Аббат из Фуа и почитатели святого Мора
Совершат обман, переодевшись в простолюдинов.


13

1
 

Le croise' fere par amour effrenee
Fera par Praytus Bellephoron mourir,
Classe a` milans la femme forcenee
Beu breuuage, tous deux apres perir.
 



8.13.
Брат крестоносца из-за необузданной любви
Погубит Бельрофона с помощью Прайтуса.
Тысячелетнее войско /войско в Милане/, одержимая женщина...
Выпив напиток, оба погибнут.



14



Le grand credit d'or & d'argent l'abondance
Fera aueugler par libide l'honneur,
Sera cogneu d'adultere l'offence
Qui paruiendra a` son grand des-honneur.
 



8.14
Влиятельное положение, изобилие золота и серебра.
Ослепнет честь из-за любовной страсти.
Об оскорблении, нанесенном прелюбодеянием,
Узнает тот, кто будет обесчещен.


15.



Vers Aquilon grands efforts par homasse
Presque l'Europe & l'Vniuers vexer,
Les deux eclypses mettra en telle chasse,
Et aux Pannon vie & mort renforcer.
 



8.15
Большие усилия направит мужеподобная на Север,
Почти всю Европу и весь мир потревожит.
За двумя беглецами /два затмения/ устроит большую погоню,
И у Паннонов к жизни и смерти силы возрастут.



16



Au lieu que HIERON fait la nef fabriques.
Si grand deluge sera & si subite,
Qu'on n'aura lieu ne terre s'attaquer,
L'onde monter Fesulan Olympique.
 



8.16
б том месте, где Ясону строили корабль,
Будет такое сильное и внезапное наводнение,
Что не останется ни суши, ни твердой земли для спасения,
Волна поднимется до вершины Олимпа.



17



Les biens aisez subit seront desmis,
Par les trois freres le monde mis en trouble.
Cite' marine saisiront ennemis
Fain, feu, sang, peste, & de tous maux le double.
 



8.17.
Богатые люди в одночасье будут разорены.
Мир будет ввергнут в смуту тремя братьями.
Приморский город захватят враги.
Голод, огонь, кровь, чума и удвоение всех зол.



18



De Flore issue de sa mort sera cause,
Vn temps deuant par ieune & vieille bueyre
Car les trois lys luy feront telle pause,
Par son fruit sauue comme chair crue mueyre.
 



8.18.
Рожденная Флорой будет причиной ее гибели.
Некоторое время тому назад выпили молодая и старая,
Ибо три лилии поставят перед ней большую преграду,
И она умрет от своего дикого плотоядного плода /как сырая плоть/.


19



A soustenir la grande cappe troublee,
Pour l'esclaircir les rouges marcheront:
De mort famille sera presque accablee,
Les rouges le rouge assommeront.
 



8.19.
Чтобы поддержать в затруднении великого кардинала
И расчистить место, выступят красные.
Почти полностью будет истреблена семья.
Красные красных красным уничтожат.



20

1
 

Le faux message par election feinte,
Courir par vrben rompue pache arreste:
Voix acheptee, de sang chappelle teinte,
Et a` vn autre l'empire contraicte.
 



8.20
Ложное сообщение, придуманное по поводу избрания,
Распространится по городу, будет нарушено согласие
/разрушенному и захваченному пашой/.
Куплены голоса, окрашена кровью часовня,
И другому подчинена империя.



21



Au port de Agde trois fustes entreront,
Pourtant l'infect, non foy & pestilence,
Passant le pont mil milles embleront,
Et le pont rompre a` tierce resistance.
 



8.21.
В порт Агды зайдут три парусника,
Неся вражду, неверие и чуму.
Проходя через мост, тысячу миль пролетят /тысячу тысяч унесут/,
И мост будет разрушен во время третьей атаки /при третьем сопротивлении/.




22



Gorsan, Narbonne, par le sel aduertir
Tucham, la grace Parpignan trahie,
La ville rouge n'y voudra consentir,
Par haute vol drap gris vie faillie.
 



8.22
Гарсан и Нарбонна получат предупреждение от огненного метеорита /от соли/.
Тушаном будет предана благосклонность Парпиньяна.
/Предателем, мятежником .../
/В Тушане .../
Красный город не захочет на это согласиться.
С высокого полета к серому сукну - так закончится жизнь.



23



Lettres trouuees de la Royne les coffres,
Point de subscrit sans aucun non d'autheur:
Par la police seront cachez les offre,
Qu'on ne scaura qui sera l'amateur.
 



8.23.
Найдены в сундуках письма Королевы,
/Найдены письма в сундуках Королевы/
Среди них нет подписанных, ни одного имени автора.
Правители спрячут подарки,
Так что никто не узнает, кто поклонник.



24



Le lieutenant a` l'entree de lhuys
Assommera le grand de Parpignan,
En se cuidant sauuer a` Monpertuis,
Sera deceu bastard de Lusignan.
 



8.24.
Лейтенант у входа в дверь
/Наместник, заместитель, управляющий/
Убьет великого человека из Парпиньяна.
Полагая, что спасется в Монпертюи,
Будет обманут незаконнорожденный из Лузиньяна /де Лузиньян/.



25



Coeur de l'amant ouuert d'amour fortiue
Dans le ruisseau fera rauir la Dame:
Le demy mal contrefera lassiue,
Le pere a` deux priuera corps de l'ame.
 



8.25
Сердце любовника откроет тайная любовь,
Похитит даму из ручья.
Похотливая женщина станет причиной половины бед.
Отец у обоих отделит душу от тела.


26



De Caton e's trouues en Barcelonne,
Mys decouuers lieu retrouuers & ruyne,
Le grand qui tient ne tient voudra Pamplonne,
Par l'abbage de Monferrat bruyne.
 



8.26.
В Барселоне найдено принадлежащее Катону,
Тайно открыто место и развалины.
Правитель, который держит и не держит, пожелает Памплону.
В аббатстве Монфера волнения.



27

1
 

La voye auxelle l'vne sur l'autre fornix
Du muy deser hor mis braue & genest,
L'escript d'Empereur le fenix
Veu a` celuy ce qu'a` nul autre n'est.
 



8.27.
На тайном пути один помогает другому,
/На подземном пути.../
/Под сводами пещеры.../
Из опустевшей клетки выпущен отважный юноша.
Восстановлено написанное императором.
В нем увидят то, чего нет ни у кого другого.


28



Les simulachres d'or & d'argent enflez,
Qu'apres le rapt au feu furent iettez,
Au descouuert estaincts tous & troublez,
Au marbre escripts, prescrips intergetez.
 



8.28.
Подобия золота и серебра будут раздуты.
После, похищения из озера они были брошены в огонь.
Когда они были обнаружены, то потускнели и помутнели.
Надписи на мраморе, предписания стерты.



29



Au quart pillier lon sacre a` Saturne,
Par tremblant terre & deluge fendu
Soubs l'edifice Saturnin trouuee vrne,
D'or Capion rauy & puis rendu.
 



8.29.
У четвертого столба происходит посвящение Сатурну,
Он будет расколот землетрясением и наводнением.
Под Сатурновым зданием найдут урну:
У Владельца /Капиона/ золото будет похищено, затем возвращено.



30



Dedans Tholouse non loing de Beluzer,
Faisant vn puys loing, palais d'espectacle
Thresor trouue' vn chacun ira vexer,
Et en deux locz tour & pres delvasacle.
 



8.30
В Тулузе, недалеко от Белузера
Будут копать дальний колодец, воздвигая дворец для зрелищ.
Каждого будет волновать найденное сокровище.
Все будет спрятано в двух местах рядом с могилами /ямами/.



31



Premier grand fruict le Prince de Pesquiere:
Mais puis viendra bien & cruel malin,
Dedans Venise perdra sa gloire fiere,
Et mis a` mal par plus ioyue Celin.
 



8.31.
Первым будет великий отпрыск Принца из Пескьера /де Пескьер/
/Первую большую победу одержит Принц де Пескьер/,
Но затем придет очень жестокий хитрец:
В Венеции потеряет свою гордую славу
И пострадает от более молодого /веселого/ Селена.



32



Garde toy Roy Gaulois de ton nepueu,
Qui fera tant que ton vnique fils
Sera meurtry a` Venus faisant voeu;
Accompagne' de nuict que trois & six.
 



8.32
Остерегайся, Галльский король, своего племянника,
Который устроит так, что твой единственный сын
Будет убит, принося обет Венере,
Сопровождаемый ночью только тремя и шестью.



33



Le grand naistra de Veronne & Vincence,
Qui portera vn surnom bien indigne
Qui a` Venise voudra faire vengeance,
Luy mesme prins homme du guet & sine.
 



8.33.
Из Вероны и Виченцы появится великий человек,
Который будет носить весьма недостойное прозвище
И пожелает отомстить в Венеции.
Он сам захватит часового и добудет пароль.



34

1
 

Apres Victoire du Lyon au Lyon
Sus la montaigne de IVRA Secatombe
Delues & brodes septiesme million
Lyon, Vlme a` Mansol mort & tombe.
 



8.34
После победы Льва в Лионе
В горах Юра произойдет массовое убийство:
Бойня и кровавое месиво семи миллионов /седьмого миллиона/.
Лев, Ульм в Мавзолее /в Мосоле/ падет замертво.



35



Dedans l'entree de Garone & Bayse
Et la forest non loing de Damazan
Du mar saues gelees, puis gresle & bize
Dordonnois gelle par erreur de mesan.
 



8.35.
У слияния Гаронны и Байса,
В лесу недалеко от Дамазана
Замерзшие ивы на болоте, затем град и северный ветер...
Дордонец замерзает из-за ошибки Мезана.



36



Sera commis conte oindre aduche'
De Saulne & sainct Aulbin & bel l'oeure
Pauer de marbre de tours loings espluche'
Non Bleteram resister & chef d'oeuure.
 



8.36.
Будет совершено преступление против помазанника на герцогство
Из Сольна и Сент-Ольбена и Бельэвра.
/Сольном и святым Ольбеном и Бельэвром/
Выложенные мрамором башни будут выщерблены дальним обстрелом,
Не устоит Блетеран и шедевр.



37



La forteresse aupres de la Tamise
Cherra par lors le Roy dedans serre':
Aupres du pont sera veu en chemise
Vn deuant mort, puis dans le fort barre'.
 



8.37
Крепость на берегу Темзы падет,
Когда внутри нее будет заключен король.
Его увидят возле моста в рубахе,
Одного перед лицом смерти, затем он будет закрыт в форте.



38



Le Roy de Bloys dans Auignon regner
Vne autre fois le peuple emonopolle
Dedans le Rosne par murs fera baigner
Iusques a` cinq le dernier pers de Nolle.
 



8.38.
Король Блуа будет царствовать в Авиньоне.
В другой раз даст народу исключительные привилегии.
Будет сброшен со стены в Рону
До пяти раз, последний возле Ноля.



39



Qu'aura este' par Prince Bizantin,
Sera tollu par prince de Tholouses
La foy de Foix par le chef Tholentin
Luy faillira, ne refusant l'espouse.
 



8.39.
Что было совершено Византийским принцем,
Будет отобрано принцем Тулузским.
Его веру в Фуа разрушит Фолентинский правитель
И не откажется от супруги.


40



Le sang du Iuste par Taurer la daurade,
Pour se venger contre les Saturnins
Au nouueau lac plongeront la maynade,
Puis marcheront contre les Albanins.
 



8.40
Кровь Праведника пролита Тельцом /под знаком
Тельца/ и Дорадой /Дорянином/ /Сицилией/ /Доридой/ /морем/,
Чтобы отомстить почитателям Сатурна /рожденным под знаком Сатурна/
В новом озере утопят мощь,
Потом выступят против Албанцев.



41

1
 

Esleu sera Renard ne sonnant mot,
Faisant le fait public viuant pain d'orge,
Tyrannizer apres tant a` vn cop,
Mettant a` pied des plus grands sur la gorge.
 



8.41.
Без единого слова- будет избран Ренад,
Вынуждающий святой народ жить на ячменном хлебе.
Много /после многих/ лет спустя вдруг станет тираном,
Ставя ногу на горло самым великим.



42



Par auarice par force, & violence
Viendra vexer les siens chef d'Orleans,
Pres sainct Memire assaut & resistance
Mort dans sa tante diront qu'il dort leans.
 



8.42
Жадностью, силой и принуждением
Посеет раздор среди своих Орлеанский предводитель
/Орлеанских предводителей/.
Возле Сен-Мемира штурм и сопротивление.
Смерть настигнет его в шатре: подумают, что он там спит.


43



Par le decide de deux choses bastards,
Nepueu du sang occupera le regne,
Dedans lectoyre seront les coups de dards,
Nepueu par peur pliera l'anseigne.
 



8.43
Так незаконнорожденный решит оба вопроса.
Племянник кровью захватит царство.
В собрании будут нанесены удары копьями /дротиками/,
От страха племянник сложит знамя.



44



Le procree nature dogmion,
De sept a` neuf du chemin destorner:
A Roy de longue & amy au my hom.
Doit a` Nauarre fort de PAV prosterner.
 



8.44.
Незаконнорожденный /благородный/ Огмий /?/
От семи до девяти свернут с дороги.
К королю издалека придет друг получеловека,
Обладающий силой должен в Наварре из-за По /перед По/ пасть ниц
/Должна в Наварре пасть сила По/.


45



La main escharpe & la iambe bandee,
Longs puis n'ay de Calais portera,
Au mot du guet la mort sera tardee,
Puis dans le temple a` Pasque saignera.
 



8.45
Руку на перевязи и повязку на ноге
Долго еще будет носить младший из Кале.
Благодаря паролю смерть будет отсрочена,
Затем в храме на Пасху будет истекать кровью.



46



Pol mensolee mourra trois lieues du rosne,
Fuis les deux prochains tarasc destrois:
Car Mars fera le plus horrible trosne,
De coq et d'aigle de France freres trois.
 



8.46.
Под Полярной звездой умрет /яства, душа, ум/ на алтаре в трех лье от Роны.
/Небо .../
/Полюс .../
Спасется из обоих ближайших чудовищных проливов /ущелий/
/Спасется от двух близких чудовищ в .../,
Ибо в марте будет воздвигнут ужасный престол
/Ибо Марс воздвигнет ужасный престол/
Тремя братьями Петуха и Орла Франции.



47



Lac Transmenien portera tesmoignage,
Des coniurez sarez dedans Perouse
Vn despolle contrefera le sage:
Tuant Tedesque sterne & minuse.
 



8.47
Трасименское озеро будет свидетельствовать,
Что заговорщики собрались в Перузе.
Один из ограбленных притворится мудрецом,
Сбросив на землю и ограбив, убьет Германца.



48

1
 

Saturne en Cancer, Iupiter auec Mars,
Dedans Feurier Chaldondon saluterre,
Saut Castallon assailly de trois pars,
Pres de Verbiesque conflit mortelle guerre.
 



8.48
Сатурн в созвездии Рака, Юпитер с Марсом:
В феврале Калдон принесет спасительный дар.
Касталонское ущелье с трех сторон подвергнется нападению,
Возле Вербьеска стычка, смертельное сражение.



49



Satur, au boeuf ioue en l'eau, Mars en fleiche,
Six de Feurier mortalite' donra,
Ceux de Tardaigne a` Bruge si grand breche,
Qu'a` Ponteroso chef Barbarin mourra.
 



8.49.
Сатурн играет в воде с быком. Марс /март/ стремительно поднимается вверх.
В феврале погибнут шестеро
/Погубит шестерых, рожденных в феврале/.
Люди из Тардени пробьют- в Брюже /Брюгге/ такую большую брешь,
Что в Понтерозе умрет предводитель Варваров.


50



La pestilence l'entour de Capadille,
Vne autre faim pres de Sagont s'appreste:
Le chevalier bastard de bon senille,
Au grand de Thunes fera trancher la teste.
 



8.50
Чума вокруг Кападильи,
А Сагонту угрожает еще и голод.
Рыцарь - незаконнорожденный отпрыск доброго старика —
Прикажет отрубить голову высокородному из Туна.



51



Le Binzantin faisant oblation,
Apres auoir Cordube a` soy reprinse:
Son chemin long repos pamplation,
Mer passant proy par la Golongna prinse
 



8.51
Византиец причастится /принесет жертву/,
После того как вернет себе Кордову.
Долог его путь, отдых среди виноградников.
Перейдя море, захватит добычу в Колонье /Кельне/.



52



Le Roy de Bloys dans Auignon regner.
D'Amboise & semer viendra le long de Lyndre:
Ongle a` Poytiers sainctes aisles ruiner,
Deuant Boni.
 



8.52
Король Блуа будет царствовать в Авиньоне,
Из Амбуаза вместе с отпрыском /с седьмым/ пройдет вдоль Линдра.
В Пуатье коготь повредит святые крылья
Перед Бони..



53



Dedans Bolongne voudra lauer ses fautes,
Il ne pourra au temple du soleil:
Il volera faisant choses si hautes,
En hierarchie n'en fut oncq vn pareil.
 



8.53.
В Болонье захочет отмыть свои грехи,
Но не сможет этого сделать в храме Солнца.
Он взлетит, совершая великие дела,
В иерархии никогда не было подобного ему.



54



Soubs la couleur du traicte' mariage,
Fait par magnanime par grand Chyren selin:
Quintin, Arras recouurez au voyage,
D'espagnols fait second banc maclin.
 



8.54.
Под цветом брачного соглашения
Великий и вероломный Хирен совершит великодушный поступок.
Кэнтен, Аррас будут освобождены в походе,
Испанцев приведут во второй раз на помост палача.



55

1
 

Entre deux fleuues se verra enserre',
Tonneaux & caques vnis a` passer outre:
Huict ponts rompus chef a` tant enferre',
Enfans parfaicts sont iugulez en coultre.
 



8.55.
Он будет окружен между двумя реками,
Бочки и бочонки будут соединены вместе, чтобы перебраться через реку.
Восемь мостов разрушит окруженный полководец.
Совершенные дети погибнут /будут задушены/ под лемехом.



56



La bande foible la terre occupera,
Ceux du haut lieu feront horribles cris:
Le gros trouppeau d'estre coin troublera,
Tombe pres Dinebro descouuers les escris.
 



8.56
Слабая группировка /банда/ захватит землю,
Те, кто находился высоко, будут издавать ужасные крики.
Большое стадо живых существ потревожит это место.
Возле Д. выпадет туман /туча/, будут обнаружены надписи.


57



De soldat simple paruiendra en empire,
De robbe coture paruiendra a` la longue:
Vaillant aux armes en Eglise ou plus pyre,
Vexer les prestres comme l'eau fait l'esponge.
 



8.57
Из простого солдата станет владыкой империи,
От короткого платья перейдет к длинному.
Будет отважным в церкви с оружием в руках, или еще хуже.
Будет досаждать священникам, как вода полотенцу.


58



Regne en querelle aux freres diuise',
Prendre les armes & le nom Britannique:
Tiltre Anglican sera tard aduise',
Surprins de nuict mener a` l'air Gallique.
 



8.58
Королевство, разделенное в ссоре между двумя братьями,
Возьмется за оружие и примет британское имя.
Англиканский /Английский/ /Ангельский/ правитель будет предупрежден слишком поздно,
Захвачен ночью врасплох и увезен на Галльскую землю.



59



Par deux foix haut par deux foix mis a` bas,
L'orient aussi l'occident foyblira:
Son aduersaire apres plusieurs combats,
Par mer chasse au besoing faillira.
 



8.59
Дважды будет вознесен наверх и дважды свергнут вниз,
/Дважды вознесенный наверх и дважды свергнутый вниз/
Восток также ослабит Запад.
Его противник после многих битв
Будет изгнан по морю и в нужде ослабеет.



60



Premier en Gaule, premier en Romaine,
Par mer & terre aux Anglois & Paris,
Merueilleux faits par celle grand mesme,
Violant terax perdra le NORLARIS.
 



8.60
Первый в Галлии, первый в Романии
Морем и сушей доберется к англичанам и в Париж.
Удивительные деяния совершит эта великая армия,
Яростным натиском погубит Норлариса.



61



Iamais par le descouurement du iour,
Ne paruiendra au signe sceptifere:
Que tous ses sieges ne soyent en seiour,
Portant au coq don du TAG armifere.
 



8.61.
Никогда, узнав о дне /с началом дня/,
Не достигнет знака скипетроносный
/Не достигнет скипетроносного знака/,
Пока все престолы не прибудут с визитом,
Преподнося Петуху дар от несущего дружбу /дружественного/ Тага.



62

1

Lors qu'on verra expiler le sainct temple,
Plus grand du rosne leurs sacrez prophaner
Par eux naistra pestilence si ample,
Roy fuit iniuste ne fera condamner.
 



8.62
Тогда увидят, что святой храм разграблен
Самым высокопоставленным правителем с Роны и осквернено посвящение /коронация/.
Из-за них распространится ужасная чума.
Король не осудит неправедное дело.



63



Quand l'adultere blesse' sans coup aura,
Meurdry la femme & les fils par despit,
Femme assommee l'enfant estranglera:
Huict captifs prins, s'estouffer sans respit.
 



8.63
Когда адюльтер ранит без удара,
Будут убиты женщина и сын от огорчения.
Когда будет убита женщина, задушит ребенка
/Убитая женщина задушит ребенка/.
Восемь захваченных пленников тотчас же задохнутся
/Захватит восемь пленников, тотчас же задохнется/.


64



Dedans les Isles les enfans transportez,
Les deux de sept seront en desespoir:
Ceux du terrouer en seront supportez,
Nom pelle prins des ligues fuy l'espoir.
 



8.64
Дети перевезены на острова,
Двое из семи будут в отчаянии.
Местные жители получит поддержку.
Обманчивое имя, присвоенное различными лигами, не оставляет надежды.



65



Le vieux frustre' du principal espoir,
Il paruiendra au chef de son empire:
Vingt mois tiendra le regne a` grand pouuoir,
Tiran, cruel en delaissant vn pire.
 



8.65
Старик, лишенный главной надежды,
Достигнет главенства в своей империи.
Двадцать месяцев будет держать королевство в великой власти
Жестокий тиран, сменивший еще худшего /оставляя после себя еще худшего/.



66



Quand l'escriture D.M. trouuee,
Et caue antique a` lampe descouuerte,
Loy, Roy, & Prince Vlpian esprouuee,
Pauillon Royne & Duc sous la couuerte.
 



8.66
Когда будет найдена надпись Д. М.
И со светильником обнаружена древняя пещера,
Закон, Король и Принц Ульпиан пройдут испытание.
Королева и Герцог скроются в павильоне.



67



PAR. CAR. NERSAF, a` ruine grand discorde,
Ne l'vn ne l'autre n'aura election,
Nersaf du peuple aura amour & concorde,
Ferrare, Collonne grande protection.
 



8.67
Пар Кар. Нерсаф потерпят крах из-за серьезных разногласий,
Ни один ни другой не будет избран.
Нерсаф получит любовь и поддержку народа,
Сильное покровительство Ферраре и Колона /Кельна/.



68



Vieux Cardinal par le ieusne deceu,
Hors de sa charge se verra desarme':
Arles ne monstres double soit apperceu,
Et liqueduct & le Prince embausme'.
 



8.68
Старый Кардинал, преданный молодым,
Будет изгнан со своего поста и обезоружен:
В Арле увидят двух чудовищ
/В Арле заметят двойника/,
А Ликдут и Принц будут забальзамированы.



69

1
 

Aupres du ieune le vieux ange baisser,
Et le viendra surmonter a` la fin:
Dix ans esgaux aux plus vieux rabaisser,
De trois deux l'vn huictiesme seraphin.
 



8.69.
Рядом с молодым старый поцелует Ангела
/Рядом с молодым поцелует старого Ангела/
И победит его в конце концов.
Десять лет равные будут подчинены более старому,
Из трех два, восьмой Серафим /Ангел/


70



Il entrera vilain meschant, infame
Tyrannisant la Mesopotamie
Tous amis fait d'adulterine dame,
Terre horrible noir de phisonomie.
 



8.70.
Он придет - тщеславный, злой, бесчестный
И станет тираном Месопотамии.
Всех друзей променяет на прелюбодейку.
Ужасная земля, черное лицо.


71



Croistra le nombres si grand des astronomes
Chassez, bannis & liures censurez.
L'An mil six cens & sept par sacrees glomes,
Que nul aux sacres ne seront asseurez.
 



8.71.
Значительно возрастет количество изгнанных
И сосланных Астрономов, а также запрещенных книг.
В году тысяча шестьсот седьмом будет скомкано коронование,
Так что никто в нем не будет уверен.



72



Champ Perusin o l'enorme deffaite,
Et le conflict tout aupres de Rauenne,
Passage sacre lors qu'on fera la feste.
Vainqueur vaincu cheual manger la venne.
 



8.72.
Перузинское поле... О! Какое ужасное поражение!
И стычка совсем рядом с Равенной.
Коронование произойдет во время праздника.
Победитель побежден, лошадь ест овес.



73



Soldat Barbare le grand Roy frapper,
Iniustement non esloigne' de mort
L'auare mere du fait cause sera,
Coniurateur & regne en grand remort.
 



8.73.
Варварский солдат нанесет великому Королю
Коварный удар, поразив его почти насмерть.
Причиной этого будет скупая мать.
Угрызения совести будут мучить заговорщика и владыку.


74



En terre neufue bien auant Roy entre',
Pendant subiets luy viendront faire acueil:
Sa perfidie aura tel rencontre',
Qu'aux citadins lieu de feste & recueil.
 



8.74
В новую землю войдет намного раньше Короля,
В это время подданные выйдут ему навстречу.
Его коварство будет встречено таким образом,
Что у горожан будет повод для празднества.



75



Le pere & fils seront meurdris ensemble,
Le prefecteur dedans son pauillon:
La mere a` Tours du fils ventre aura enfle,
Caiche verdure de fueilles papillon.
 



8.75
Отец и сын будут убиты вместе,
Глава - в своем доме.
У матери в Type от сына вздуется живот.
Прячет бабочку зелень листьев.



76

1
 

Plus Macelin que Roy en Angleterre,
Lieu obscur n'ay par force aura l'empire:
Lasche sans foy sans loy saignera terre,
Son temps s'approche si pres que ie souspire.
 



8.76
Скорее палач, чем Король Англии,
Темного происхождения, силой захватит империю.
Трус, без веры, без закона зальет землю кровью.
Его время так близко, что я вздыхаю.



77



L'antechrist trois bien tost annichilez,
Vingt & sept ans sang durera sa guerre:
Les heretiques morts, captifs exilez,
Sang corps humain eau rogie gresler terre.
 



8.77
Третий антихрист вскоре будет уничтожен.
Двадцать и семь лет будет длиться кровавая война:
Еретики мертвы, пленены, изгнаны.
Кровь, человеческие тела, покрасневшая вода, на землю падает град.


78



Vn bragamas auec la langue torte,
Viendra des dieux le sanctuaire:
Aux heretiques il ouurira la porte,
En suscitant l'Eglise militaire.
 



8.78
Бахвал с искривленным языком
Придет в святилище богов.
Он откроет дверь еретикам,
Воскрешая воинственную церковь.



79



Qui par fer pere perdra n'ay de Nonnaire,
De Gorgon sur la sera sang perfetant:
En terre estrange fera si tout de taire,
Qui bruslera luy mesme & son entant.
 



8.79.
Тот, кто мечом погубит отца, родится в Нонере /Девятом/ /Ноны/.
Прольется кровь Горгоны.
В чужой земле заставит всех молчать
Тот, кто сожжет сам себя и своего ребенка.



80



Des innocens le sang de vefue & vierge,
Tant de maux faits par moyen se grand Roge:
Sains simulachres trempez en ardant cierge,
De frayeur crainte ne verra nul que boge.
 



8.80
Прольется кровь невинных вдовы и девственницы.
Столько зла совершит великий Рож /Красный/.
Святые образы будут погружены в пылающую свечу.
От страха, боязни никто не шевелится.



81



Le neuf empire en desolation,
Sera change' du pole aquilonaire:
De la Sicile viendra l'esmotion,
Troubler l'emprise a` Phillip. tributaire.
 



8.81.
Девятая империя в упадке.
Будет смещен северный полюс.
Из Сицилии распространятся волнения,
Потревожат империю, платящую дань Филиппу.


82



Ronge long sec faisant du bon valet,
A la parfin n'aura que son congie:
Poignant poyson, & lettres au collet,
Sera saisi eschappe en dangie.
 



8.82
Долго мучит, изводит хорошего слугу.
В конце концов добьется лишь его ухода.
Смертельный яд и письма в воротнике.
Будет схвачен избежавший опасности.



83

1
 

Le plus grand voile hors du port de Zara,
Pres de Bisance fera son entreprise:
D'ennemy perte & l'amy ne sera,
Le tiers a` deux fera grand pille & prinse.
 



8.83
Самый большой парусник выйдет из порта Зара,
Возле Византии совершит свое дело.
Враги понесут потери и не будет друга.
Третий ограбит и захватит двоих.



84



Paterne orra de la Sicile crie,
Tous les aprests du goulphre de Trieste,
Qui s'entendra iusque a` la trinacrie,
De tant, de voiles fuy, fuy l'horrible peste.
 



8.84
Бог-отец услышит крик из Сицилии.
Все приготовления пройдут в заливе Триеста.
Об этом услышат вплоть до Тринакри.
От множества кораблей бежит, бежит ужасная чума.



85



Entre Bayonne & saint Iean de Lux
Sera pose' de Mars la promotoire
Aux Hanix d'Aquilon Nanat hostera lux,
Puis suffoque' au lict sans adiutoire.
 



8.85
Между Байонной и Сен-Жан-де-Луз
Будет поставлен высокий отрог Марса.
У северных Аниксов /упрямцев/ Нанар /карлик/ отнимет роскошь,
Затем задохнется в постели без помощи.



86



Par Arnani tholoser isle franque,
Bande infinie par le mont Adrian:
Passe riuiere, Hutin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bichoro criant.
 



8.86
Тулузским рогоносцем будет захвачен Франкский Город.
Бесконечный поток людей на горе Адриан,
Переходит реку в Утэне по дощатому мойту.
Заходят в Байонну, в два голоса крича /все кричат Бихоро/.



87



Mort conspiree viendra en plain effect,
Charge donnee & voyage de mort:
Esleu, cree receu par siens deffait.
Sang d'innocent deuant soy par remort.
 



8.87
Замышлявшаяся смерть действительно произойдет:
Дано поручение, предпринято смертельное путешествие.
Избран, создан, встречен, своими же разбит.
Видит перед собой кровь невинных, мучимый угрызениями совести.




88



Dans la Sardeigne vn noble Roy viendra,
Qui ne tiendra que trois ans le royaume.
Plusieurs couleurs auec soy conioindra,
Luy mesme apres soin sommeil marrit scome.
 



8.88.
На Сардинию придет благородный Король,
Который будет царствовать только три года.
Левого других цветов присоединит к своему стягу.
Сам он после многих забот и огорчений уснет.



89



Pour ne tomber entre mains de son oncle,
Qui ses enfants par regner trucidez:
Orant au peuple mettant pied sur Peloncle
Mort & traisne' entre cheuaux bardez.
 



8.89
Чтобы не попасть в руки своего дяди,
Который убил его детей ради того, чтобы царствовать,
Он обратится к народу, и коварный дядя будет попран.
Он будет убит и его поволокут закованные в латы кони.



90

1
 

Quand des croisez vn trouue' de sens trouble,
En lieu du sacre verra vn boeuf cornu:
Par vierge porc son lieu lors sera comble,
Par Roy plus ordre ne sera soustenu.
 



8.90
Когда одного из крестоносцев найдут с помутившимся рассудком,
На месте коронации увидят-рогатого быка.
Затем его место будет занято молодым поросенком.
Король больше не будет поддерживать порядок.



91



Parmy les champs des Rodanes entrees
Ou` les croysez seront presques unys,
Les deux brassieres en pises rencontres
Et vn grand nombre par deluge punis.
 



8.91
Замерзнут вошедшие на поля Роданов,
Где крестоносцы почти полностью объединятся.
Обе пращи встретятся в Рыбах,
И многих накажет потоп.



92



Loing hors du regne mis en hazard voyage
Grand ost duyra pour soy l'occupera,
Le Roy tiendra les siens captif ostage
A son retour tout pays pillera.
 



8.92.
Удаленный на большое расстояние от своего
королевства, отправленный в опасное путешествие,
Он поведет большое войско и возьмет его себе.
Король захватит своих людей в плен, будет держать их заложниками.
Когда вернется, опустошит всю страну.


93



Sept moys sans plus obtiendra prelature
Par son decez grand scisme fera naistre:
Sept moys tiendra vn autre la preture
Pres de Venise paix, vnion renaistre.
 



8.93.
Не более чем на семь месяцев получит прелатство.
Его смерть вызовет большой раскол.
Семь месяцев другой будет возглавлять претуру.
Возле Венеции возродится мир и единство.



94



Deuant le lac ou plus cher fut gette'
De sept mois, & son ost desconfit
Seront Hispans par Albanois gastez,
Par delay perte en donnant le conflict.
 



8.94
У озера, куда был брошен самый дорогой
Семь месяцев назад, а его войско разбито,
Албанцы одержат победу над испанцами.
Потери из-за отсрочки вызовут конфликт.



95



Le seducteur sera mis en la fosse,
Et estache' iusques a` quelque temps,
Le clerc vny le chef auec sa crosse:
Pycante droite attraira les contens.
 



8.95
Соблазнитель будет брошен в яму
И привязан на некоторое время.
Священнослужитель вручит предводителю жезл.
Воинственная /колющая/ правая сторона привлечет довольных.



96



La synagogue sterile sans nul fruit
Sera receue entre les infideles,
De Babylon la fille du porsuit:
Misere & triste luy trenchera les aisles.
 



8.96
Бесплодная Синагога, без единого плода,
Будет принята неверными.
Дочь преследуемого в Вавилоне,
Обездоленная и печальная, подрежет ей крылья.



97

1
 

Aux fins de Var changer les pompotans,
Pres du riuage les trois beaux enfans naistre:
Ruyne au peuple par aage competans,
Regne au pays changer plus voir croistre.
 



8.97.
На границе Вара изменится Помпотан /Любящий роскошь/ /Высокомерный/.
На побережье родятся три прекрасных ребенка.
На древний мудрый народ обрушатся бедствия.
Правление в стране изменится и окрепнет.



98



De gens d'Eglise sang sera espanche',
Comme de l'eau en si grand abondance:
Et d'vn long temps ne sera restranche',
Ve ve au clerc ruyne & doleance.
 



8.98
Кровь приверженцев Церкви будет литься
В таком количестве, словно вода.
И долго нельзя будет справиться
С горестями и напастями, выпавшими на долю священнослужителей.




99



Par la puissance des trois Rois temporels,
En autre lieu sera mis le sainct Siege:
Ou` la substance de l'esprit corporel,
Sera remis & receu pour vray siege.
 



8.99.
Мощью трех временных /мирских/ /светских/ королей
Святой престол будет помещен в другом месте,
Где субстанция телесного духа
Будет помещена и принята в истинном вместилище.



100 Pour l'abondance de larme respandue,
Du haut en bas par le bas au plus haut:
Trop grande foy par ieu vie perdue,
De soif mourir par abondant defaut. 
8.100
Из-за изобилия и распространения оружия
С высоты падет вниз и снизу вознесется на самый верх.
Слишком велика вера, в игре потеряна жизнь.
Умрет от жажды из-за множества недостатков.
d VIII. 1. A V T R E SQ U A T R A I N S
cy deuant imprimez soubs la Centu-
rie huictiesme.

Eront confus plusieurs de leurs attente,
Aux habitans ne sera pardonne,
Qui bien pensoient perseuerer l'attente
Mais grand loisir ne leur sera donne.



ДРУГИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
напечатанные под восьмой Центурией

1.
Многие будут разочарованы в своих ожиданиях,
Жителям не будет дано прощение.
Благонамеренные будут упорствовать в своем ожидании,
Но у них не будет большой передышки
/Но они не получат больших Возможностей/.

d VIII. 2. Plusieurs viendront, & parleront de paix
Entre Monarques & seigneurs bien puissans,
Mais ne sera accorde de si pres,
Que ne se rendent plus qu'autres obeissans,
II.
Многие придут и побьются об заклад о мире
Между Монархами и могущественными сеньорами.
Но не будет сразу достигнуто согласие,
Пока не станут послушнее других.
d VIII. 3. Las quelle fureur! helas quelle pitie,
Il u aura entre beaucoup de gens!
On ne vit onc vne telle amitie,
Qu'auront les loups a courir diligens.
III.
Увы, какая ярость! Увы, какая тревога
Будет между многими людьми.
Никогда еще не видели такой любви,
Как у волков к быстрому бегу.
d VIII. 4. Beaucoup de gens voudront parlementer
Aux grands seigneurs qui leur feront la guerre,
On ne voudra en rien les escouter,
Helas! si Dieu n'enuoye paix en terre.
IV.
Многие люди захотят вести переговоры
С великими мира сего, которые будут с ними воевать.
Их ни о чем не захотят слушать.
.Увы! Если Бог не пошлет на землю мир...
d VIII. 5. Plusieurs secours viendront de tous costez,
De gens loingtains qui voudront resister :
Ils seront tout a coup bien hastez,
Mais ne pourront pour ceste heure assister.
V.
Большая помощь придет со всех сторон,
Люди из дальних стран захотят сопротивляться.
Они будут очень спешить
/Их будут яростно преследовать/,
Однако не смогут в это время помочь.
dVIII. 6. Las quel desir ont Princes estrangers!
Garde toy bien qu'en ton pays ne vienne
Il y auroit de terribles dangers
En maints contrees, mesme en la Vienne.
VI.
Увы, сколь сильно желание у чужеземных Принцев!
Остерегайся, чтобы не пришли в твою страну.
Будут страшные опасности
Во многих местах, даже в Вене.




nostradamys.ru